Öğr. Gör. Çağdaş Acar

Yazar

Boğaziçi Üniversitesi Çeviribilim ile Katholieke Universiteit Leuven Batı Edebiyatı bölümlerinde öğrenim görmüştür. Ayrıntı ve Everest yayınevlerine kitap çevirmenliği yapıp İstanbul Arel Üniversitesi’nde yarı zamanlı olarak çeviri teknolojileri ve çeviri tarihi dersleri vermektedir.

Melek İnözü Açıkbaş

Yazar

Yıldız Teknik Üniversitesi Kimya Mühendisliği Bölümünü bitirdikten sonra Eastern Michigan Üniversitesi Ekonomi Bölümünde Yüksek Lisans eğitimini tamamlamıştır. Adalet Bakanlığı İstanbul Adliyesi 2015 yılı Tercüman listesinde olup Uluslararası Çevirmenler Federasyonu (FIT) üyesi ve Çeviri Derneği Denetleme Kurulu Üyesidir.

Kardelen Alaçam

Yazar

25 Mayıs 1993 doğumludur. Şu anda Ege Üniversitesi Mütercim Tercümanlık Bölümü sonuncu sınıf öğrencisidir. Kendisini yeni diller öğrenmeye gönül vermiş, halinden çoğunlukla memnun bir tercüman olarak tanıtmaktadır.

Arş. Gör. Dr. Sinem Canım Alkan

Yazar

İstanbul Üniversitesi İngilizce Mütercim-Tercümanlık Anabilim Dalı’nda araştırma görevlisi olarak çalışmaktadır. Yüksek lisans ve doktorasını çeviribilim alanında yapmıştır. Araştırma alanları arasında çeviri teknolojisi, yerelleştirme, çeviri işletmeciliği, çeviri eğitimi ve çeviri kuramı yer almaktadır.

Öğr. Gör. Dr. Barış Emre Alkım

Yazar

Lisansını İstanbul Üniversitesi İngiliz Dili Eğitimi, yüksek lisansını Boğaziçi Üniversitesi Mütercim Tercümanlık, doktorasını İstanbul Teknik Üniversitesi Sanat Tarihi bölümlerinde tamamlamıştır. Profesyonel olarak çevirmen, editör ve redaktör olarak çalışmaktadır ve şu anda Çankaya Üniversitesi Mütercim Tercümanlık bölümünde öğretim görevlisidir.

Arzu Altınanıt

Yazar

Uzun yıllar öğretmenlik yaptıktan sonra bir İngiliz yayınevinde çalışıp emekli olmuş ve çevirmenliğe başlamıştır. Dil ve çeviriyle ilgili karşılaştığı sorunları ve çevirmenlik mesleğine dair yazılarını paylaştığı bircevirmenindunyasi.wordpress.com adlı bir blog’u bulunmaktadır.

Müge Altınçınar

Yazar

2015 senesinde İzmir Ekonomi Üniversitesi Mütercim-Tercümanlık bölümünden ve aynı sene Açık Öğretim Fakültesi Turizm ve Otel İşletmeciliğinden mezun olmuştur. 2013- 2015 senelerinde İzmir Ekonomi Üniversitesi Kulüp Başkanlığı yapmış ve İzmir Çeviri Öğrenciler Platformunda görev almıştır.

Hande Arcan

Yazar

Bilkent Üniversitesi İngilizce ve Fransızca bölümü mezunudur ve yeminli tercümandır.

Soykan Ataman

Yazar

1994 Temmuz'unda İstanbul'da doğan Soykan Ataman, Trakya Üniversitesi İngilizce Mütercim Tercümanlık bölümü 4. Sınıf öğrencisidir. İlgi alanları çoklu ortam çevirisi ve çeviri teknolojileridir.

Aktan Aydoğmuş

Yazar

Orta ve yükseköğrenimini, 2002 yılında Almanya'da, Bonn Üniversitesi Siyaset Bilimi ve Uluslar Arası İlişkiler bölümünde tamamlamıştır. Şu an Almanca ve İngilizce dillerinde yazılı/sözlü serbest çevirmen olarak Ankara'da hizmet vermekte ve bir finans grubunun Afrika seyahatlerinde müzakereci ve çevirmen olarak görev yapmaktadır.

Yrd. Doç. Dr. Sevinç Arı

Yazar

Lisansını, yüksek lisansını ve doktorasını Sakarya Üniversitesi’nde Mütercim Tercümanlık alanında yapmıştır. Kendisinin 7 uluslararası ve 1 adet ulusal bilimsel yayını bulunmaktadır. Marmara Üniversitesi Mütercim Tercümanlık Almanca bölümüne yardımcı doçent olarak atanmıştır. Kendisinin “Çeviri Sosyolojisi” isimli bir kitabı bulunmaktadır.

Hazal Baysan

Yazar

Ege Üniversitesi Mütercim Tercümanlık bölümü mezunudur. EGEÇEV (Ege Üniversitesi Çeviri Topluluğu) başkanlığı yapmıştır. Yurt dışında İtalyan dili üzerine eğitim almıştır.

Elif Berkan

Yazar

Boğaziçi Üniversitesi Mütercim Tercümanlık ve Londra City University'de Tarih okumuştur ve su an halen Boğaziçi Üniversitesi’nde doktora programına devam etmektedir.

Tansu Bozkurt

Yazar

Mersin doğumludur. İstanbul Üniversitesi İngilizce Mütercim Tercümanlık Bölümü mezunudur ve günümüzde Oriflame’de Yönetici Asistanı olarak çalışmaktadır.

Prof. Dr. Alev Bulut

Yazar

İngiliz Dili ve Edebiyatı lisans, İngiliz Dili Eğitimi yüksek lisans ve doktora derecelerini tamamlamış olup 1996’dan beri İstanbul Üniversitesi’nde görev yapmaktadır. Çeviri Derneği ve ÇEVBİR üyesidir. Kitap, makale ve öykü çevirilerinin yanı sıra çeviribilim ve toplum çevirmenliği araştırmaları, çeviri, dil ve yazın konulu denemeleri bulunmaktadır.

Desire Eylül Cannon

Yazar

2011-2015 yıllarında Yaşar Üniversitesi’nde hukuk okuyup yine aynı üniversitenin Mütercim-Tercümanlık bölümünde çift anadal yapmıştır. TÜÇEB’de Ege Bölge Temsilciliği, Yaşar Üniversitesi Çeviri Topluluğunda Topluluk başkanlığı yapmış, İzmir Çeviri Öğrencileri Platformunda (İZÇEV) yönetim kurulunda bulunmuştur.

Setenay Çağatay

Yazar

İzmir Ekonomi Üniversitesi Endüstriyel Tasarım bölümünden mezun olmuştur ve çevirmenlik yapmaktadır.

Ahmet Çallı

Yazar

Türkiye’nin ilk yazılım yerelleştirme şirketi olan ES Dil Hizmetleri ve Danışmanlık A.Ş.’nin yönetim kurulu başkanıdır. Çeviri İşletmeleri Derneği kurucu üyesi ve 2013.2015 dönemi başkanıdır.

Fatma Sevilay Demirci

Yazar

Haliç Üniversitesi beslenme ve diyetetik bölümünden 2012 yılında mezun olmuştur. 2012 yılında Beylikdüzü'nde Diyetdem beslenme ve danışmanlık merkezini açmış, ardından 2013 yılında Diyetdem Kâğıthane şubesiyle daha geniş kitlelere ulaşmıştır. 2015 yılında ise sağlıklı yemekler sunan "havalı" kafeyi işletmeye başlamıştır.

Güneş Becerik Demirel

Yazar

Sekiz sene boyunca iki farklı vakıf üniversitesinin idari kadrosu bünyesinde Uluslararası İlişkiler Ofisi Uzmanı ve Kurucu Koordinatörü olarak görev almıştır. 2013 yılından beri serbest çevirmen olarak İngilizce-Türkçe ve Türkçe-İngilizce dil çiftleri arasında çeviriler, redaksiyon ve çeviri editörlüğü yapmaktadır.

Serap Deveci

Yazar

Lisans eğitimini İktisat Fakültesi'nde gerçekleştirmiştir. Yaklaşık 15 yıldır sektörde serbest ve tam zamanlı çevirmen olarak görev almıştır. Çeviriye yardımcı programlar konusunda uzmandır.

Selçuk Dilşen

Yazar

İTÜ Makine Mühendisliği mezunudur. 2006 yılından beri çeviri sektöründedir. Öğrenimine ve mesleki deneyimine uygun olarak teknik çeviri alanında uzmanlaşmıştır ve bilgisayar destekli çeviri teknolojisi özel ilgi alanıdır.

Bekir Diri

Yazar

Trakya Üniversitesi Mütercim Tercümanlık (İngilizce) bölümünden mezun olup şimdiye kadar altı adet kitap çevirisi yapmış ve çeşitli çeviri ve yerelleştirme projelerinde bulunmuştur. Yerelleştirme ve globalizasyonun ana ve alt dallarıyla ilgilenmekte ve bu alanda araştırmalar yapmaya devam etmektedir.

Prof. Dr. Ebru Diriker

Yazar

Prof. Dr. Ebru Diriker Boğaziçi Üniversitesi Çeviribilim Bölümü'nde öğretim üyesi ve Manchester Üniversitesi'nde Onursal Öğretim Üyesidir. Başta konferans çevirmenliği olmak üzere, sözlü çeviri üzerine pek çok yayını vardır ve AIIC, TKTD ve IATIS'in konferans çevirmenliği eğitimiyle ilgili komitelerinde görev yapmaktadır.

Prof. Dr. Aymil Doğan

Yazar

Hacettepe Üniversitesi İngiliz Dili ve Edebiyatı Bölümünde lisans; Psikolojik Danışma ve Rehberlik Bölümünde bilim uzmanlığı; Eğitim Bilimleri Bölümü Eğitim Programları ve Öğretim Anabilim Dalında doktora eğitimini tamamlamıştır. Cenevre’deki Mütercim Tercümanlık Yüksek Okulu (ETI)’ndan Konferans Çevirmenliği Eğiticilerinin Eğitimi programından master (MAS) derecesini almıştır. Konferans çevirmenliği ve indeksli tıp dergilerinde İngilizce dil editörlüğü yapmaktadır.

Ümit Yakup Dural

Yazar

İstanbul Üniversitesi Biyoloji Bölümü mezunudur. Medikal ve fen bilimleri alanında çeviri hizmeti vermektedir. Çevirmenliğin yanı sıra Türkçe ve İngilizce dillerinde Fen Bilgisi ve Biyoloji öğretmenliği yapmaktadır ve Ankara Mütercim Tercümanlar Derneğinde yöneticisidir.

Yrd. Doç. Dr. A. Nursen Durdağı

Yazar

Öğrenimini Köln ve İstanbul’da tamamlamıştır. Lisans eğitimini ve doktorasını İstanbul Üniversitesi’nde, yüksek lisansını Marmara Üniversitesi’nde yapmıştır. 20 yıl önce Marmara Üniversitesi’nde akademik hayatına adım atmıştır ve 5 yıldır da Sakarya’da devam etmektedir.

Yılmaz Ekmekçi

Yazar

Hacettepe Üniversitesi'nde Fransızca Öğretmenliği, Peter Pazmany University’de Fransız Dili ve Edebiyatı eğitimi almıştır. Antalya’da serbest çevirmenlik yapmaktadır.

Prof. Dr. Sakine Eruz

Yazar

Lisansını, yüksek lisansını ve doktorasını Alman Dili ve Edebiyatı ile Alman Dili Eğitimi üzerine yapmıştır. Karşılaştırmalı hukuk kültürü ve çevirisi, çeviri tarihi, çeviri amaçlı metin çözümlemesi, edebiyat çevirisi, kültür ve çeviri gibi uzmanlaştığı alanlarda kitaplar da dahil çok sayıda yayını bulunmaktadır. Çeviribilim alanında doçentlik unvanını almış olup günümüzde Almanca Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalı Başkanıdır.

Selime Gider

Yazar

Yabancı dil tutkusunun başladığı ve çeviriye olan ilgisinin temellerinin atıldığı Pertevniyal Anadolu Lisesi yabancı dil bölümünü bitirdikten sonra, üniversite eğitimine Boğaziçi Üniversitesi İngiliz Dili ve Edebiyatı bölümünde devam etti.  2008 yılından bu yana hukuk ve ticaret alanları başta olmak üzere İngilizce-Türkçe dillerinde serbest çevirmen olarak çalışmaktadır.

Pınar Göğüş

Yazar

Dokuz Eylül Üniversitesi Mütercim Tercümanlık Bölümünden mezun olmuştur. 2008 yılından itibaren sektörde serbest ve tam zamanlı çevirmen olarak çalışmaktadır. Günümüzde Dijital Tercüme Ltd. Şti.’de Çeviri ve Eğitim Koordinatörüdür.

İrfan Güler

Yazar

İstanbul Üniversitesi Hukuk Fakültesini bitirmiştir. Galiçya’da Santiago de Compostela Üniversitesi Siyasal Bilimler Fakültesi’nde yüksek lisansını yapmıştır ve aynı üniversitede doktora çalışması devam etmektedir. Çeşitli dillerden edebiyat çevirileri bulunmaktadır ve günümüzde Göğüş Hukuk Bürosunda çalışmaktadır.

Öğr. Gör. Aykut Haldan

Yazar

1979 yılında Antalya’da doğmuş, Dokuz Eylül Üniversitesi’nde Almanca Mütercim Tercümanlık bölümünde yüksek lisans yapmıştır. Çeşitli üniversitelerde bilimsel çalışmalarda bulunmuş olup İstanbul Üniversitesi Çeviribilim bölümünde doktora programına halen devam etmektedir.

Cemalettin Onur İlter

Yazar

Eğitimine İstanbul Galatasaray Üniversitesi İletişim bölümünde başlamış ve Güzel Sanatlar alanında devam etmiştir. 2009 yılında HBK Braunschweig’da okumak için Almanya’ya taşınmıştır. Günümüzde Berlin’de yaşamakta ve Kabam adlı bir oyun yerelleştirme şirketinde Türkçe Sertifikasyon Analisti olarak tam zamanlı olarak çalışmaktadır.

Okt. Selçuk Kantemir

Yazar

İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Bölümü İngilizce Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalı’nda okutmanlık yapmakta ve Çeviribilim Bölümü Yüksek Lisans Programı’nda eğitimini sürdürmektedir.

Funda Karabacak

Yazar, Editör

İstanbul Üniversitesi İngilizce Mütercim Tercümanlık bölümünde eğitim almaktadır. 2013 yılından beri çeşitli alanlarda serbest çevirmenlik yapmaktadır. Çeviri Kitabı ve Çeviri Yarışması ekibinden olmakla birlikte, ÇeviriBlog’ta editördür.

Seda Karacan

Yazar

1991 Ankara doğumludur. Ege Üniversitesi Mütercim Tercümanlık Bölümü'nde eğitim almıştır. 2010 yılından itibaren turizm, organizasyon ve çeviri sektörlerinde çalışmıştır. Dijital Tercüme’de Proje Yöneticisi olarak çalışmaktadır.

Arş. Gör. Selahattin Karagöz

Yazar

Lisansını Hacettepe Üniversitesi Edebiyat İngilizce Mütercim-Tercümanlık Anabilim Dalı’nda, yüksek lisansını İstanbul Üniversitesi’nde Çeviribilim üzerine yapmıştır. Günümüzde Ege Üniversitesi’nde araştırma görevlisidir.

Rafet Karaoğlu

Yazar

1991 İstanbul doğumludur. İstanbul Amerikan Robert Kolej mezunudur. Sonrasında Koç Üniversitesi İngiliz Dili ve Karşılaştırmalı Edebiyat ve Ekonomi bölümlerini çift anadal yaparak tamamlamıştır. Üniversite süresince akademik araştırmalarda görev almış, akademik ve serbest çevirmenlik yapmıştır.

Doç. Dr. Hülya Kaya

Yazar

Lisans, yüksek lisans ve doktorasını Batı Dilleri ve Edebiyatı, Alman Dili ve Edebiyatı bölümlerinde yapmıştır. Doçent unvanını almış olup Dokuz Eylül Üniversitesi Karşılaştırmalı Edebiyat Anabilim Dalının kurucularındandır.

Osman Kaya

Yazar

Dil Hizmetleri ve Yayıncılık konusunda uluslararası faaliyet gösteren Üniversal A.Ş.'nin ve Uniter Tercümanlık ve Turizm Ltd. Şti.’nin kurucusu ve Yönetim Kurulu Başkanıdır. Fransızca çevirmenliği 1975 yılından beri sürdürmektedir. Mesleğiyle ilgili konularda ve sosyal içerikli çeviriler yapmaktadır. Gazete ve dergilerde çeviri, dil hizmetleri konularında çeşitli yazıları yayınlanmıştır. Psikolojik Danışman, Çift ve Aile Terapistidir. Çeviri Derneği ve Çeviri İşletmeleri Derneği Kurucusudur.

Uluç Kaya

Yazar

Lisans eğitimini Dokuz Eylül Üniversitesi İşletme Bölümü’nde finans ağırlıklı olarak tamamlamıştır. Kariyerine finans sektöründe başlamıştır; ancak sonrasında Şubat 2013 yılında çeviri sektörüne giriş yapmış ve kariyerine Universal Dil Hizmetleri ve Yayıncılık’ta finanstan sorumlu Genel Müdür Yardımcısı olarak devam etmiştir.

Demet Kayabaş

Yazar

Dokuz Eylül Üniversitesi Dilbilim Bölümü'nde okumaktadır. Oyun çevirisi ve yerelleştirme ekiplerinde yer almıştır.

Senem Kobya

Yazar, Proje ve Yayın Koordinatörü

Senem Kobya, Dijital Tercüme'nin kurucusu ve CEO'sudur. Cağaloğlu Anadolu Lisesi‘nde 7 sene boyunca Almanca ve İngilizce eğitim almış; İstanbul Üniversitesi İngilizce İktisat Fakültesi’nde lisans eğitimini tamamlamıştır. 1999 yılında başladığı çevirmenlik mesleğinde yeminli çevirmen, çeviri editörü, yerelleştirme uzmanı veya proje sorumlusu olarak görev almıştır. Sprachdiplom, Dil Yeterlilik Ve Başarı Belgesi, Google Yetkili Çeviri ve Yerelleştirme Uzmanı ünvanlarına sahibidir. Çeviri sektöründen 12000+ üyesi bulunan ve sektörü şekillendiren ÇeviriBlog grubunun kurucusu ve yöneticisidir. Her yıl düzenlenen Çeviri Yarışması’nın kurucusu ve ana sponsoru, Çeviri Kitabı yazarlarından biridir. Üstün Zekalı Çocuklar için Akıl ve Zeka Oyunları eğitmeni; Tema, Greenpeace ve Koruncuk Vakfı gönüllüsüdür.

Arş. Gör. Alper Kumcu

Yazar

Hacettepe Üniversitesi Mütercim-Tercümanlık Bölümü’nde araştırma görevlisi olarak çalışmaktadır. Ağırlıklı olarak sözlü çeviri ve çeviri teknolojileri konusunda eğitim ve seminerler vermekte ve 2013 yılından itibaren çalışmalarına İngiltere’de Birmingham Üniversitesi Psikoloji Bölümü’nde doktora düzeyinde devam etmektedir.

Prof. Dr. A. Turgay Kurultay

Yazar

İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Bölümü kurucularından olup 2009 yılında emekli oluncaya değin Çeviribilim Bölümü ve Almanca Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalı’nın başkanlığını yapmıştır. Afet durumlarında görev alacak çevirmenlikleri eğitmek üzere Afette Rehber Çevirmenlik Gönüllü Kuruluşu’nu hayata geçirmiştir.

Kutlukhan Kutlu

Yazar

İstanbul Üniversitesi İngiliz Dili ve Edebiyatı bölümü mezunudur. Harry Potter kitaplarını üçüncü kitaptan itibaren Sevin Okyay'la birlikte Türkçe’ye çevirmiştir. Aylık Sinema Dergisi ve Radikal'in Cumartesi eki başta olmak üzere çeşitli yayın organlarında yazar ve editör olarak çalışmıştır. Yoğunlukla film eleştirileri ve sinema yazıları yazmakta ve çevirmenlik yapmaktadır.

Arş. Gör. Mehmet Cem Odacıoğlu

Yazar

Sakarya Üniversitesi Çeviribilim Bölümünde Araştırma Görevlisi olarak çalışmakta ve Çeviribilim doktora eğitimine devam etmektedir. Çeviri kuramları, tıp çevirisi, çeviri teknolojileri ve teknik çeviri alanlarıyla ilgilenmektedir.

Bahar Okutanoğlu

Yazar

İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi İngilizce Mütercim Tercümanlık bölümde dördüncü sınıf öğrencisidir. İşaret dili ve tercümanlığıyla yakından ilgilenmekte, bazı projelerde editörlük yapmaktadır.

Yrd. Doç. Dr. A. Şirin Okyayuz

Yazar

Doktorasını Hacettepe Üniversitesi Çeviribilim’de tamamlamıştır. Bilkent Üniversitesinde görsel ve işitsel çeviri, popüler kültür, edebiyat ve tiyatro çevirisi, çevirinin sosyokültürel boyutu dersleri vermektedir. Olasılıksız, İnsanın Yolu, Oyunbozan vb. kitaplarının çevirmenidir.

Ümit Özaydın

Yazar

Dragoman Grup’un CEO’sudur. Türkiye’nin en büyük halka arz ve şirket birleşmelerinde simultane çevirmen olarak görev yapmıştır. Dragosfer Çeviri Bülteni, Nubuto.tips Çeviri Kütüphanesi ve Temiz Türkçe Kılavuzu gibi çalışmalarda yer almakta ve Dragoman Akademi’de Roadshow hazırlık eğitimi, Challenge Me, Stres ve öfke Yönetimi, Zaman ve İşyükü Yönetimi gibi eğitimler vermektedir.

Özden Özberber

Yazar

İstanbul Üniversitesi’nde Alman Dili ve Edebiyatı öğrenimi görmüştür. Yazılı ve sözlü çevirmenliğin yanı sıra Almanca öğretmenliği yapmaktadır. Goethe, Dorris Dörrie, Dorit Rabinyan, Heinrich Böll, Nele Neuhaus, Eşkol Nevo, Daniel Kehlmann gibi yazarların yapıtlarını dilimize kazandırmıştır.

Cem Özdemir

Yazar

Hacettepe Üniversitesi Mütercim Tercümanlık Bölümü son sınıf öğrencisidir. Eşekherif takma adıyla internet üzerinden gönüllü olarak yaptığı dizi/film çevirilerinin yanı sıra çeşitli firmalarla da çeviri/editörlük yapmaktadır.

Doç. Dr. Betül Parlak

Yazar

İstanbul Üniversitesi İtalyan Dili ve Edebiyatı Anabilim dalından mezun olmuş ve aynı alanda yüksek lisans ve doktora yapmıştır. 2013 yılında Çeviribilim alanında doçent unvanı almıştır ve şimdi yazılı çeviri alanında çalışmaktadır. Günümüzde İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Bölümü'nde görev yapmaktadır ve Çeviri Derneği Yönetim Kurulu Başkanlığı'nı yürütmektedir.

Turan Parlak

Yazar

1962 yılında doğan Turan Parlak, edebiyat hayatına şiir yazarak başladı. Kendine ait iki belgesel romanı vardır; üçüncü belgesel romanını bitirmeye çalışmaktadır.

Gültekin Rengial

Yazar

Hacettepe Üniversitesi Fransız Dili ve Edebiyatı Bölümü mezunudur ve yarı zamanlı İngilizce-Fransızca ve Türkçe serbest çevirmenlik yapmanın yanında, toplamda 20 yıla varan bir Dış Ticaret Uzmanlığı deneyimi mevcuttur.

Süha Sertabiboğlu

Yazar

İstanbul Üniversitesi Dişhekimliği Fakültesini bitirmiş, aynı yıl aynı fakültede öğretim görevlisi olmuş ve Protez dalında doktorasını yapmıştır. İlki Zen ve Motosiklet Bakım Sanatı ve çoğu edebiyat olmak üzere toplam elli kitap çevirmiştir.

Texos

Yazar

Üniversite Eğitimini İzmir Dokuz Eylül Üniversitesi Hukuk Fakültesinde tamamlamıştır. Yabancı firmalara İngilizce hukuki danışmanlık hizmetleri veren bir hukuk bürosunda 8 yıl çalışmıştır. Söz konusu hukuk bürosunda çalıştığı süre zarfında hukuk İngilizcesini geliştirmiştir ve 2008 yılından bu yana sadece İngilizce-Türkçe ve Türkçe-İngilizce hukuk çevirileri yapmaktadır.

Prof. Dr. Muharrem Tosun

Yazar

Johann Wolfgang von Goethe Üniversitesi’nde Germanistik Anadalının yanında, Psikoloji ve Çocuk Edebiyatı alanlarında yüksek lisans eğitimi görmüştür. Sakarya Üniversitesi Alman Dili ve Edebiyatı bölümünde çalışmaktadır. Dört yıldır Marmara Üniversitesi Mütercim Tercümanlık Bölümünde görevli öğretim üyesidir. “Çeviri Eleştirisi Kuramının Temelleri” ve “Çeviri Eleştirisi Kuramı” adını taşıyan iki eseri bulunmaktadır.

Eser Tözüm

Yazar

Dokuz dil bilmekte ve ulusal ve uluslararası platformlarda konferans tercümanlığı yapmaktadır. Çeşitli ülkelerin başbakanlarına tercümanlık yapmıştır. UEFA Şampiyonlar Ligi basın toplantılarında ve üç yıldır da Beyaz Show’da tercümanlık yapmaktadır.

Erdal Türker

Yazar

Yıldız Üniversitesi Akşam Makine Mühendisliği mezunudur. Pek çok şirkette yönetim kademelerinde çalışmıştır ve 2000 yılından beri Almanca ve/veya İngilizceden Türkçeye serbest olarak sadece teknik içerikli çeviriler yapmaktadır.

Semih Uçar

Yazar

Almanya’nın Weimar ‘Franz Liszt’ Müzik Yüksekokulu’nda lisans eğitimini bitirdikten sonra yüksek lisans öğrenimi için Berlin ‘Hanns Eisler’ Müzik Yüksekokulu’na geçiş yapmıştır. 2014 yılı yazında Japonya’da bir ‘masterclass’ vermiş olup 2013 yılından bu yana Türkiye üniversitelerinde de ders vermektedir. Franz Kafka ve Stefan Zweig’tan kitaplar çevirmiştir.

Tarık Yalçınkaya

Yazar

Dokuz Eylül Üniversitesi Mütercim Tercümanlık Bölümü son sınıf öğrencisidir. 2014 yılında DEÜÇEV’in (Dokuz Eylül Üniversitesi Çeviri Topluluğu) başkanlığını üstlenmiştir.

Prof. Dr. Mine Yazıcı

Yazar

İstanbul Üniversitesi İngiliz Dili ve Edebiyatı bölümünden mezun olmuş, çeviri eğitimi üzerine yüksek lisans tezini tamamlamış ve doktorasını disiplinlerarasılık ve çeviri üzerine yapmıştır. Çeviri eğitimi, çeviri kuramı ve araştırma yöntemleri üzerine kitapları, ulusal ve uluslararası dergilerde yayınlanmış

Can Yıldır

Yazar

İstanbul Üniversitesi İktisat Fakültesi mezunudur ve Özel Eğitim Danışmanlık ile beraber Mirora International Translation Ltd., Dublin ofisinin kuruluşu ile çeviri sektörüne yönetici olarak giriş yapmıştır. Günümüzde halen Mirora ile çeviri sektöründe çalışmaktadır.

Aybüke Yılmaz

Yazar

İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi Mütercim Tercümanlık Bölümünde çeviri eğitimine devam etmektedir. Yeni Yüzyıl Üniversitesi Çeviri Topluluğu’nda kurucu başkanlık ve Türkiye Çeviri Öğrencileri Birliği (TÜÇEB) bünyesinde İstanbul Bölgesi temsilciliği yapmıştır.

Edibe Yılmaz

Yazar

Kırklareli doğumludur. Hacettepe Üniversitesi İngiliz Dili ve Edebiyatı bölümü mezunudur. Öğretmenlik deneyimi bulunmaktadır. 2004 yılından beri çeşitli alanlarda çevirmenlik yapmaktadır.

© ÇeviriBlog adına Senem Kobya. Telif hakkı sahibinin izini olmadan yayınlanamaz, çoğaltılamaz ve basılamaz.

Pin It on Pinterest

Share This